ประเพณีตานก๋วยสลาก  (The Tan Kuay Sa-Lak festival)

Notation : Tan Kuay Sa-Lak has no meaning in English at all but its pronunciation is transcribed in to English alphabets. In order to understand the word “Tan Kuay Sa-Lak”, I would like the readers endeavor to grasp the original meaning in Thai firstly.

Tan [tan]>> ,which transcribed from ‘ทาน’ in Thai, means alms, or almsgiving (especially in meritorious way).

Kuay [guai]>> , which transcribed from ‘กรวย’ in Thai ( but ‘ก๋วย’ is used in the Northern local region of Thailand specifically), means a hollow object with a round flat base and sides that slope up to a point , especially made from banana leaf and full of flowers for paying respect to Lord Buddha.

Sa-Lak [salak]>> , which transcribed from ‘สลาก’ in Thai, means  lot(s), drawing that usually picked randomly.

Phat [pad]>> , which transcribed from ‘ภัต’ (หรือ ภัตตาหาร) in Thai, means food which given to the monks .



    1. ปู่ครับ ที่โรงเรียนของกล้าจะมีการทำบุญสลากภัตในเดือนตุลาคมนี้ กล้าอยากให้ปู่เล่าประเพณีตานก๋วยสลากภัตให้กล้าฟัง เพราะกล้าจะต้องเป็นตัวแทนของกลุ่มออกไปเล่าให้เพื่อนๆ ฟังหน้าชั้นเรียนครับ
“Granpa, my school is going to make merit, Tan Kuay Sa-Lak Phat on this October. Kla’d like to have granpa narrate me the story of Tan Kuay Sa-Lak Phat festival for a little because I am a volunteer of a group so that I have to present this in front of the class.”

     2. ประเพณีการทำบุญสลากภัต มีมานานหลายร้อยปีมาแล้ว นิยมจัดขึ้นในช่วงเดือน 12 เป็งหรือเดือนตุลาคมของทุกปี ซึ่งประเพณีทำบุญสลากภัตส่วนใหญ่มักจะจัดขึ้นในจังหวัดที่อยู่ทางภาคเหนือ
“The festival of making merit with Sa-Lak Phat has been held more hundreds years ago. It’s usually held on October annually, especially in the Northern provinces Of Thailand.”

    3. การตานก๋วยสลากภัต จะเริ่มที่วัดพระธาตุหริภุญชัย หรือวัดหลวงของจังหวัดลำพูนก่อน และวัดอื่นๆ จึงจะจัดตามเป็นการถือปฏิบัติสืบทอดกันมานานแล้ว
“Alms Kuay Sa-Lak Phat starts at the temple named Pra Thart Ha Ri Phun Chai, the principle temple of Lam Phun province, before. Then others follow out.  So, this festival is abided for ages.”

   4. สิ่งของที่เรานำมาใส่ก๋วยสลากภัต ก็จะมีอ้อย, มะพร้าว, ส้มโอ, กล้วย, ขนม, อาหาร, พริกแห้ง, หอม, กระเทียม, เกลือ, น้ำปลา, นม, กระจก, หวี, ยาสีฟัน, แปรงสีฟัน, แป้ง, แชมพูสระผม, กรวยดอกไม้, ธูปเทียน และปัจจัย หรือเงินสำหรับทำบุญ
“The stuff inserted in Kuay Sa-Lak Phat are sugar canes, coconuts, pomeloes, bananas, confection, food, dried chilli, red onions, garlics, salt, fish sauce, milk, mirror, comb, dentifrice, powder, shampoo, banana leaf-cone full of flowers, a pack of joss sticks and candles used to pay respect, and money for making merit. ”

    5.  เมื่อจัดเตรียมก๋วยสลากเรียบร้อยแล้ว ก็จะนำก๋วยสลากมารวมกันกับเพื่อนบ้านในชุมชนที่วัด เมื่อทุกคนพร้อมและได้เวลาก็รับศีลรับพรจากพระสงฆ์ ร่วมเลี้ยงเพลพระสงฆ์
“As soon as we’ve finished setting up our Kuay Sa-Lak already, we will bring ours to the temple of community to gather with the neighbors’.  Before offering food to the monks, we will have to receive the precepts and blessing from the monks.”

   6. ก๋วยสลากแต่ละก๋วย จะมีรายชื่อของผู้ถวายทานจำนวน 2 ใบ โดยใบที่ 1 ติดไว้กับก๋วยสลากที่จะถวายพระสงฆ์ ส่วนใบที่ 2 จะต้องนำไปรวมกัน จากนั้นคณะกรรมการวัดก็จะแบ่งให้พระสงฆ์
“Each of Kuay Sa-Lak has 2 lists of almsgivers’ names. The first one is attached to Kuay Sa-Lak that will be given to the monks and the last one will be gathered with the others. Next, the temple committee will allot Kuay Sa-Laks to the monks.”

   7.  วิธีการถวายก๋วยสลากมี 3 วิธีคือ
วิธีที่1 แบ่งเส้นสลากให้พระสงฆ์ แล้วให้เจ้าของก๋วยสลากเดินไปถวายพระที่มีเส้นสลากภัตของตนเอง
วิธีที่ 2 แบ่งเส้นสลากให้พระสงฆ์ แล้วให้พระสงฆ์เดินไปรับการถวายทานกับเจ้าของก๋วยสลาก
วิธีที่ 3 จัดกองก๋วยสลากเป็นกองๆ ตามจำนวนพระสงฆ์และหากพระสงฆ์จับได้กองไหนก็ไปรับการถวายทาน
“ There are 3 methods of Kuay Sa-Lak almsgiving.
The first one is being drawn the lots which named the owners’ names by the monks, the owners will have to go to the monks who draw their names.
The second one is similar to the former but the monks themselves have to go to the owners for receiving.
The last one is Kuay Sa-Laks are divided into many piles, according to the number of the monks. Then, the monks draw the named lots and go to persons whose names picked in order to receive Kuay Sa-Lak offerings. ”

  8.  การทำบุญสลากภัตมีจุดประสงค์ 3 ประการ
    1) ถวายทานให้ภายหน้า หมายถึง การทำบุญไว้ในอนาคตข้างหน้า
    2) ถวายทานให้ญาติที่ล่วงลับไปแล้ว หมายถึง ญาติที่เสียชีวิตไปแล้ว
    3) ถวายทานให้เจ้ากรรมนายเวร หมายถึง คนที่เราเคยล่วงเกินด้วยทางคำพูด ทางกาย หรือทางจิตใจ ก็ขอให้เขาอโหสิกรรมให้
“ There are 3 purposes of Kuay Sa-Lak almsgiving.
We do… firstly, for the future time.
Secondly, for relatives who had passed away.
Lastly, according to the Buddhist belief, for persons who used to connect previously, means they used to be offended with us by words, body ,or mind, in order to be forgiven.”

    9.  ประเพณีตานก๋วยสลาก นอกจากจะเป็นงานบุญที่คนโบราณปฏิบัติกันมาเพื่อให้คนรุ่นหลังร่วมกันสืบทอด อีกสิ่งหนึ่งที่แฝงอยู่ คือ ความสามัคคี ที่เป็นสิ่งที่ทำให้ชุมชนเข้มแข็ง และยังเป็นแรงส่งให้เยาวชนได้ภูมิใจในชุมชนของตนอีกด้วย นี่ล่ะ ที่เรียกว่าพลังแห่งสามัคคี ล่ะกล้าเอ๋ย..
“ Tan Kuay Sa-Lak festival, not only the meritorious ritual held by the old for being carried on by the young blood but there is something hidden which is ‘UNITY’ that causes community to be strong and also motivate the youth to be proud with their own community, is the power of UNITY.”

 

 

 


แบบฝึกหัดก่อนเรียน : 
แบบฝึกหัดหลังเรียน :